德语文学 | 西风堂下飞黄叶——我在诗歌中读秋天

摘要: “一场天气的变化足以让世界和我们自己焕然一新。”西风过境、物候转移,在诗歌中也同样能感知Klimaschwankungen的存在。

09-05 21:41 首页 人民网德语视界
点击“人民网德语视界” 即可订阅


Die Erde dampft und duftet

Bl?tter und Beeren leuchten

über alles legt der Morgennebel 

seinen zarten Schleier

Wo wir am liebsten hinfahren

 

“一场天气的变化足以让世界和我们自己焕然一新。”当西风过境、物候转移,在诗歌中也同样能感知到Klimaschwankungen的存在:



Im Herbst


Eh sie erstirbt, die Natur, die treue Mutter, 

noch einmal 
Ruft sie die Kinder zu sich, reicht als Verm?chtnis 

den Wein.


Justinus Kerner 
(1786 - 1862), deutscher Arzt, Dichter der schw?bischen Romantik und Romanautor


 

H?lfte des Lebens


Mit gelben Birnen h?nget 
Und voll mit wilden Rosen 
Das Land in den See, 
Ihr holden Schw?ne; 
Und trunken von Küssen 
Tunkt ihr das Haupt 
Ins heilignüchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm ich, wenn 
Es Winter ist, die Blumen, und wo 
Den Sonnenschein 
Und Schatten der Erde? 
Die Mauern stehn 
Sprachlos und kalt, im Winde 
Klirren die Fahnen.


Johann Christian Friedrich H?lderlin 
(1770 - 1843), deutscher evangelischer Theologe, Dramatiker und Lyriker



Septembermorgen

Im Nebel ruhet noch die Welt,
noch tr?umen Wald und Wiesen;
bald siehst du, wenn der Schleier f?llt,
den blauen Himmel unverstellt,
herbstkr?ftig die ged?mpfte Welt
in warmem Golde flie?en.


Eduard M?rike 
(1804 - 1875), deutscher Erz?hler, Lyriker und Dichter



Herbst

Astern blühen schon im Garten,
Schw?cher trifft der Sonnenpfeil.
Blumen, die den Tod erwarten
Durch des Frostes Henkerbeil. 

Brauner dunkelt l?ngst die Heide,
Bl?tter zittern durch die Luft.
Und es liegen Wald und Weide
Unbewegt in blauem Duft. 


Pfirsich an der Gartenmauer,
Kranich auf der Winterflucht.
Herbstes Freuden, Herbstes Trauer,
Welke Rosen, reife Frucht.


Detlev von Liliencron 
(1844 - 1909), eigentlich Friedrich (Fritz) Adolf Axel Freiherr von Liliencron, deutscher Lyriker des Impressionismus und Naturalismus



Verkl?rter Herbst


Gewaltig endet so das Jahr 
Mit goldnem Wein und Frucht der G?rten. 
Rund schweigen W?lder wunderbar 
Und sind des Einsamen Gef?hrten.

Da sagt der Landmann: Es ist gut. 
Ihr Abendglocken lang und leise 
Gebt noch zum Ende frohen Mut. 
Ein Vogelzug grü?t auf der Reise.

Es ist der Liebe milde Zeit. 
Im Kahn den blauen Fluss hinunter 
Wie sch?n sich Bild an Bildchen reiht - 
Das geht in Ruh und Schweigen unter.


Georg Trakl 
(1887 - 1914), ?sterreichischer frühexpressionistischer Dichter und Lyriker



Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
Und auf den Fluren la? die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dr?nge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Sü?e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl?tter treiben.


Rainer Maria Rilke 
(1875 - 1926), René Karl Wilhelm Johann Josef Maria, ?sterreichischer Erz?hler und Lyriker



以上几首简短而韵味十足的德语诗歌,是否在九月即将到来之际,给了你一丝秋天的惬意呢?



Mehr Herbstgedichte im Internet:

http://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/jahreszeitengedichte/index.php

http://handmann.phantasus.de/g_herbstgedichte.html http://www.onlinekunst.de/herbstlyrik/

http://www.garten-literatur.de/Leselaube/abc/herbst_gedichte.htm

勇敢的你,要不要挑战一下诗歌翻译?

欢迎给小编投稿~~


german.people.com.cn, die etwas andere China-Seite

点击“阅读原文”,查看人民网德文版网站新闻。


首页 - 人民网德语视界 的更多文章: